Les scripts de Kaamelott en livre le 22 janvier !
Cette fois c’est la bonne ! Le livre reprenant les scripts du livre I de Kaamelott dont la sortie a été plusieurs fois repoussée paraîtra le 22 janvier en librairie.
Mais alors pourquoi toute cette attente me direz-vous ? Et bien sachez que le contenu initialement prévu a été modifié et nous offre maintenant quelques bonus ! Il contiendra donc :
– Les scripts des 100 épisodes du Livre I, revus par Alexandre Astier, (qui a d’après Télé Loisirs revisionné 36 heures de Kaamelott pour les retravailler )
– Les textes de TROIS épisodes inédits à la télévision
– Une préface d’Alexandre Astier
– Une interview d’Alexandre Astier sur son écriture
Pour un prix entre 15 et 20.
On peut également voir sur ce projet de pub dépassé que livre comportera 740 pages (plus les récents ajouts) !
Merci à Carmélide.net pour les infos :)
Pareil ;)
Je crois que je vais dors et déjà me le commander. (Disponible en commande sur Amazon en livraison gratuite et à -5%)
Oui c’est clair, ENFIN !!!!
Je cours l’acheter le 22 ^^
Vivement le 22 !
Je connais les textes par cur mais je vais pouvoir les peaufiner !
Moi je vois pas bien l’intérêt d’un tel livre, ça fait un peu je racle les fonds de tiroir pour vendre quelque chose.
A quand la vente du scénario, des copies des contrats ou des menus qui ont servi aux acteurs durant le tournage ?
Enfin bon, si certains y trouvent un intérêt, tant mieux hein :)
Ben en tant que gros fan on connait les répliques par coeur ^^
Maintenant on pourra vérifier.
Tient on se fait un trivial poursuit Kaamelott ? xD
OMG !
Nan, mais vous avez vu le nombre de pages : 740 !!
Il en a fait un roman ?! en tout cas, ce n’est pas moi qui vais me plaindre et comme Kartoon je crois que je vais le réserver sur amazon :)
Pas trop tôt! ;-)
J’ai trouvé aussi un autre livre (bd apparament) prévue pour le 1er décembre 2009 : KAAMELOTT – HET RAADSEL VAN DE KLUIS
Quelqu’un sait-il de quoi il retourne?
Je pense que je vais l’acheter aussi^^
Seb : sans être un expert, je suppose que ton titre n’est autre que « L’énigme du coffre » en Flammand. « Raadsel » me fait penser à « Riddle » = énigme en anglais, le reste de la syntaxe semble coller aussi.
Après, s’agit-il d’une édition traduite en Flammand pour le marché Belge ?
Moi je trouve que c’est une excellente idée ces scripts originaux!Vivement les prochains!Est-ce que qqn a une idée pour la sortie des autres, du moins si d’autres vont paraître?
merci de me répondre